The Romantic City of Sopot

In the beginning of the 20th century Sopot gained the status of a very fashionable place in Europe and was even referred to as the Riviera of the North or the Pearl of Baltic.

Situated between Gdańsk and Gdynia, Sopot is the smallest of the Tri-City. It is a popular health resort which offers many romantic sights as well as lots of fun and relaxation.


Na początku XX wieku Sopot otrzymał status bardzo modnego miejsca w Europie i nazywany był nawet Riwierą Północy lub Perłą Bałtyku.

Położony pomiędzy Gdańskiem i Gdynią, Sopot jest najmniejszym miastem w Trójmieście. Jest popularnym kurortem zdrowotnym, oferującym wiele romantycznych miejsc, jak również dużo zabawy i odpoczynku.


The five star Grand Hotel has a private beach and luxurious interiors. It was founded in 1927 as the Kasino-Hotel and housed many prominent historical figures like Marlene Dietrich and Greta Garbo or Charles de Gaulle and Fidel Castro.

Pięciogwiazdkowy Grand Hotel ma prywatną plażę i luksusowe wnętrza. Założony został w 1927 roku jako Kasino-Hotel i gościł wiele znanych historycznych postaci, jak na przykład Marlenę Dietrich, Gretę Garbo czy Charles'a de Gaulle i Fidela Castro.






The half kilometre long pier with its yachts and boats, is the most characteristic landmark of Sopot.

Półkilometrowe molo z jachtami i łodziami, jest najbardziej charakterystycznym obiektem w Sopocie.







 The beach looks stunning when the sun sets as well as in the night. I added some special effects to highlight the romantic atmosphere.

Plaża wygląda pięknie o zachodzie słońca i nocą. Dodałam trochę efektów specjalnych aby podkreślić romantyczną atmosferę.







Near the pier towers the picturesque Balneological Resort with its historic lighthouse. In reality the lighthouse is a chimney and from its terrace you can admire the view over the Gdańsk Bay.

Tuż przy sopockim molo wznosi się malowniczy Zakład Balneologiczny wraz z zabytkową latarnią morską. W rzeczywistości jest ona kominem, a z jej tarasu można podziwiać widoki na Zatokę Gdańską.



The impressive Spa House was built in the 19th century. It contains a spa, bars and restaurants, as well as shopping and conference centres.

Imponujący Dom Zdrojowy powstał w XIX wieku. Znajdują się w nim spa, bary i restauracje, pasaż handlowy oraz centrum konferencyjne,





The Heroes of Monte Cassino (aka 'Monciak') is the main street in Sopot. There are countless cafes and restaurants here and in the summer it is filled with people.

Bohaterów Monte Cassino (zwane potocznie 'Monciakiem') to główna ulica Sopotu. Znajdują się tu liczne kawiarnie i restauracje, a latem ściągają tu tłumy.









When we stray from the lively Monciak, we can stumble upon one of Sopot's oldest buildings - the charmng Sierakowski Manor. Behind it, there is a quiet and cosy cafe.

Gdy zboczymy z tętniącego życiem Monciaka, możemy natknąć się na jeden z najstarszych budynków w Sopocie - uroczy Dworek Sierakowskich. Za domkiem znajduje się zaciszna i przytulna kafejka.


Nearby there is the neo-Gothic Saint George Church from the year 1901.

Niedaleko znajduje się neogotycki Kościół Świętego Jerzego z 1901 roku.








Next to the church there is the Monument of Wojtek - the Soldier Bear, which reminded me of the one I saw in Edinburgh's Princes Gardens. The historical animal came from Syria and was adopted by the Polish forces led by General Anders during World War 2. 

Obok kościoła można zobaczyć Pomnik Misia Wojtka, który przypomniał mi podobny, znajdujący się w Princes Gardens w Edynburgu. Historyczne zwierzę pochodziło z Syrii i zostało adoptowane przez polskich żołnierzy dowodzonych przez generała Andersa, w czasie II wojny światowej.


And last but not least - the iconic Crooked House!

I na koniec - kultowy Krzywy Domek!

Comments

Popular Posts